Donnerstag, 30. April 2020

strange times | seltsame zeiten


Ich bin immer hin und her gerissen, ob ich diesen meinen guten alten Blog fortführen soll. Es ist seit dem Tod meines Vaters so viel passiert. Mein Leben seitdem war wirklich kein Zuckerschlecken. Die Krebsdiagnose meiner Mutter (mit knapp 90 Jahren Eierstockkrebs) und ihr Heimgang im März 2018 war nur eines der Themen, mit denen ich zu tun hatte. Und nun diese Zeit, die in die Geschichtsbücher eingehen wird.
The time since my last blog post here and my father's death continued to be full of challenges. My mother was diagnosed with with ovarian cancer (with almost 90 years) and passed away eventually.



Ein weitläufiges Grundstück am Meer als zu pflegende Arche zu betreuen ist derzeit ein unschätzbares Privileg. Das Wetter ist gut, eigentlich zu gut, denn die Pflanzenwelt leidet einmal mehr vor sich hin, denn der Regen fehlt nun seit drei Jahren auch in Irland.
 In those strange times it is a privilege to live on a former farm by the sea, there is enough space and fresh air to enjoy spring despite the extremely strict measures to fight the virus.


Letztes Jahr ging mein Flieder trotz Gießkannen-Bemühungen ein, so dass ich derzeit nicht diesen wundervollen Duft genießen kann. Meine Freundin Doris aus Südtirol war im Mai hier, nachdem ich kurz vorher auf ihrem Kongress in Südtirol Sprecherin war.
Now my giant rhubarb is back and brings back nice memories of my Italian friend being here, she took the pic below those leaves last May. A few before I was on a conference in Southern Tyrol which she had organized.


Viele Pflanzen, die ich vor 20-15 Jahren hier aus Ablegern gezogen hatte, sind inzwischen riesig, unter anderem mein geliebter Chilenischer Feuerbaum, der derzeit hoch über meinem Kopf vor sich hin blüht.
Some plants, which I grew out of cuttings some 20-15 years ago are gorgeous now, from a tiny sucker of this Chilean Firebush grew a tall tree which is now in full bloom.



Meine fast täglichen Fotos gibt es nach wie vor auf Instagram, dazu biete ich nun zusammen mit meiner Kollegin Sabrina Herber WEBinare über kleine und große, nützliche und wohlfühlende Anwendungen mit ätherischen Ölen and vielen anderen Naturheilmitteln an. Unsere zwei gemeinsamen Bücher sind netterweise recht erfolgreich geworden: Aromatherapie für Kinder im tollen Ulmer Verlag und Aromatherapie für Frauen im genauso netten Joy Verlag (sie sind in unserem verlinkten Shop zu finden und freilich auch beim lokalen Buchhändler erhältlich).
I wrote two more books in German language: Aromatherapy for Children and Aromatherapy for Women, both became quite a success, I am very grateful for that.


Letzten Frühling musste ich auch noch meinen süßen zugelaufenen Terrier namens Cookie gehen lassen, er litt an einer fürchterlichen Bauchspeicheldrüsen-Erkrankung. Auch mein uralter Papagei, der seit Ewigkeiten bei meinem Patenonkel lebte, den ich seit 1968 hatte, starb vergangenes Jahr.
My dearest dog passed away last spring, he suffered from a bad condition on his spleen, as he had adopted me in the middle of a busy road nobody could tee his age, probably only 8 years. I still miss my dear fella so much.


Zwischendrin gönnte ich mir eine sehr lange kombinierte Seminare- und Urlaubsreise bis nach Grosseto in der südlichen Toskana, gar nicht weit von Rom. Ausschließlich mit Schiff und Bahn war geplant, ging auch bis kurz vor Schluss, als mich dann der Bahnstreik in Frankreich daran hinderte, wieder auf die Fähre von Cherbourgh nach Rosslare im Südosten Irland heim zu reisen. Dann musste ich doch fliegen.
In autumn/fall ich went on a very long adventure through France (by ferry), Germany, Switzerland, many places in Italy, Austria and back to Germany. No flight was planned but on my way back home I  had to take the plane as the endless train strike in France didn't allow me to go back to the ferry.




Ich wurde schockierende 60 Jahre alt und meine darum ausgezahlte kleine Lebensversicherung wurde in ein kleines Häuschen mit traumhaftem Meeresblick umgewandelt. Es sollte eigentlich bereits dieses Jahr als Ferienhäuschen vermietet werden, derzeit wird es super liebevoll vom besten Tischler der Welt saniert und renoviert und in eine ökologisch verträgliches kleines Juwel verzaubert. Die Fortschritte und die gemälde-artigen Meeresblicke halte ich auf auf Instagram fest.
We bought a small house nearby which is currently being transformed into a lovely eco cottage – with stunning sea views. The steps of its transformation are also on Instagram.








Freitag, 20. Januar 2017

das jahr des hahnes ||| year of the rooster

Also, das Jahr des Affen war nun so überhaupt nicht meines. Der Tod meines 88-jährigen Vaters und der komplette Absturz meines Laptops mit anschließender Weigerung der externen Festplatte, meine gespeicherten Daten herzugeben, waren nur zwei von vielen unschönen und belastenden Vorkommnissen. Ein teuer in der Schweiz "renovierter" Zahn machte Ärger und sollte eigentlich raus, mein netter irischer Zahnarzt hat ein paar Tricks angewendet, damit ich das Beißerchen noch eine zeitlang behalten kann. Eine doofe Diagnose die Augen betreffend kam noch dazu.

2016 was year years full of challenges and sadness.

Wir Kinder haben selten etwas über die Arbeit unseres Vaters erfahren, so wurde uns erst nach seinem Fortgang bewusst, dass er "Inhaber des Verdienstkreuzes am Bande des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland" war. Mein Bruder hält das gute Stück nun in Ehren. Er war einer der frühen Mitarbeiter an der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft EWG, aus der die EU hervor ging. Sein Leben war von Aufgeschlossenheit, Toleranz, Liberalität und Neugierde geprägt. Er sprach viele Sprachen und lernte bis ins hohe Alter neue Länder kennen.
Trotz minimaler "Tüddeligkeit", schaffte er es, nach dem Tod seiner zweiten Frau noch wacker von Brasilien nach Deutschland überzusiedeln, er bekam den Umzug, den Papierkram, den Neuanfang und alles was damit verbunden war, noch einigermaßen hin (mit großer Hilfe unserer Schwester). Doch Anfang 2016 ließen seine Kräfte nach, im März gab er dann auf, seine heiß geliebte Zeitung zu lesen, ab Mai konnte er nicht mehr alleine auf sich aufpassen. Es war sehr leidvoll mit anzusehen, wie ein Mensch, der die Welt und Welt-Literatur kannte und der mit den führenden Politikern seiner Zeit geredet und verhandelt hatte, relativ plötzlich die kleinsten Dinge nicht mehr verstand und immer weniger wurde.

My father left us after a long life of 88 years, he was German ambassador to some nice countries. 


Er starb am "Tag der Heilkräuter" Maria Himmelfahrt, der für mich als Kräuterfrau nun eine besondere Bedeutung haben wird. Seine Asche wurde unter einer der Einflugschneisen auf dem Weg nach Köln-Bonn in einem schönen Friedwald bestattet, er liebte es, Flugzeuge zu beobachten, reiste super gerne, kann unendlich viele Länder, arbeitete sein langes Arbeits-Leben lang für das Auswärtige Amt. Er ruht neben der Asche des "Anschiebers" einer meiner Lieblingsbands BAP, dem Freund vom Wolfgang Niedecken, Christian Maiwurm, der 2015 viel zu jung an Krebs verstarb.

His ashes were buried below the incoming planes to the airport of Cologne. He loved planes, and traveling and spoke many languages. 



Ein paar positive Aspekte gab es freilich auch zwischendurch: Zwei meiner Bücher in die jeweils dritte, schönere Auflage gegangen, vor allem bei "Aromatherapie für Sie" gab es nach entsetzlicher eher technisch bedingter Renovierungsarbeit (das Buch wurde völlig umgebaut) eine wunderschöne Belohnung, das Buch enthält nun traumhafte Fotos der talentierten Naturkosmetik-Foto-Künstlerin Anke Schütz.

Two of my five books went into new and better editions.


Mein "kleiner" Bruder war endlich mal wieder mit seiner süßen family zu Besuch und ich war auf einer feinen Aromatherapie-Konferenz in Brighton mit zwei netten Tagen bei London bei Freunden. Auch konnte ich endlich mal wieder den Duft von einigen Heilkräuter-Destillationen einatmen.

I went to the beautiful conference Botanica2016 in Brighton and could finally see and smell some distillation of organic home grown herbs in Switzerland.


Zwischendrin baute des beste Schreiner der Welt eine Art glasüberdachter offener Veranda, damit die (bislang noch nicht erfolgten) Winterstürme nicht mehr so ins Haus ziehen und damit der Regen nicht immer unsere Haustür durchdringt.

We got a beautiful new veranda made by the best carpenter in the world.


Fast adoptierten wir kurz vor Weihnachten drei Eselchen, deren Herrchen sehr oft krank war und uns dann leider am 2. Januar wieder zu einer Beerdigung führte.

And we nearly adopted three donkeys from a dear neighbour who became frail and also left us a few weeks later.



Als kleinen Trostpreis für ein anstrengendes Jahr gewann ich völlig überraschend den ersten Weihnachts-Preis in einem Charity Shop, den ich liebevoll in unserem Buch 111 Gründe Irland zu lieben beschrieben hatte. Ich hatte das Los völlig lustlos so ganz nebenbei gekauft (2€), ich spende denen immer gerne etwas. Umso platter war ich dann, als der Anruf kam und mir dann dieses "Ungetüm" überreicht wurde, das ich kaum zum Auto schleppen konnte, ich hatte danach 2 Tage Rückenschmerzen, wozu ich sonst nicht neige!

A gorgeous Christmas hamper  which I won from my favourite charity shop was kind of a consolation for many months of hardship. I could share it with our sons and three neighbours.


Und nun? Ein anderer Zahn musste raus, da ich eine zweite Wurzelbehandlung ablehnte, und die Wunde quält mich seit fast drei Wochen. Dafür sind die meisten Tage wunderschön, der schlimmste Teil des Winters ist überstanden (er war dieses Jahr bislang lieblich, freundlich, meistens lauwarm), man kann wieder bis 18 Uthr spazieren gehen. Drei neue Apfelbäume zogen in unseren Garten, der inzwischen sehr vertraute Graureiher kommt wie jedes Jahr Anfang Januar zum Naschen an unseren Teich, wo die Frösche schon fleißig rumoren. In vielen Gärten blühen bereits die Kamelien, so auch wie fast immer ab Mitte Januar neben unserer Haustür (aus einem Blumentöpfchen vor über 15 Jahren wurde ein stattlicher Strauch von bald 4 Metern) Höhe, der unsere Vasen immer bis Mitte April mit frischen Blumen versorgt), die ersten Krokusse sind fast offen und die bereits mehrere Zentimeter hohen Hyazinthentriebe werden leider schon tüchtig von Schnecken bearbeitet (der Preis für fast völlige Frostfreiheit!). Bleibt abzuwarten, was das Jahr des Feuer-Hahnes (ab übernächster Woche) so bringen wird.
Unser Wanderferien-Website wurde aktualisiert, wer eine Woche Natur-Retreat, Insel-Hopping, Aktiv-Ferien, Garten-Wandern, Berg-Wandern oder einfach nur Wandern mit uns machen möchte, und einfach nur schöne Stimmungen unserer Region im Südwesten Irlands anschauen möchte: hier gehts zu uns bei Irland Wandern, eine meiner Aromatherapie- und Kräuterwandern-Wochen ist bereits ausgebucht, hier geht's zu Infos der verbleibenden Wochen.

Now it seems the worst of winter is already gone, we had no storms so far, the camellias are blooming in many gardens, the heron is having breakfast at our pond and it's possible to be outdoors till 6pm. So I am quite optimistic for the Year of the Rooster, which will start very soon.



MerkenMerken

Donnerstag, 7. April 2016

photographs and instagram


Ich bin übrigens seit einiger Zeit mit wachsender Begeisterung auf Instagram unterwegs, vor gut drei Jahren hat mich bereits Pinterest in seinen Bann gezogen, so dass ich mich hier sehr rar gemacht habe. Wer mag, kann meine (fast) täglichen Fotos auf Instagram bei aromatherapie_eliane abonnieren, diese Plattform ist – vor allem auf dem I-Pad – wie ein Bildband mit traumhaften Fotos, es ist wirklich faszinierend, welch schöne Fotos Menschen aus aller Welt hochladen. Ich habe fast alle Bloggerinnen auf der rechten Spalte abonniert und freue mich jeden Morgen auf einen inspirierenden Fluss von Einrichtungsbeispielen, Naturszenen, Quiltideen, Shabby Chic-Welten, Müllspar-Tipps, Möbeldesigner-Porträts, Städtefotos, Architekturschönheiten und vieles mehr. Bei unserer (fast) perfekten Umgebung muss ich ständig Orte und Dinge mit der Kamera einfangen, ich teile sie gerne mit denen, die sich dafür interessieren. Derzeit blöken überall Lämmer, dazu ist das Licht gnadenlos schön und abwechslungsreich. | Recently I rediscovered Instagram and really love it. A few years ago I drifted to Pinterest and that's the reason why i became so scarce around here. You can follow me on aromatherapie_eliane


Aufwachen und einen Regenbogen am Horizont zu sehen ist einfach ein Geschenk. | This morning just after waking up I saw a funny rainbow outside the window.


Viele Leckereien für Wildblütensalate, grüne Smoothies und Süppchen sprießen wirklich überall. | All over the place there are edible plants for smoothies, salads and soups.


Im Gästehaus Ballylickey House wird geschrubbt, geputzt, gepinselt und geräumt, unsere neue Mitarbeiterin macht aus alten Möbeln wahre Kunstwerke mit Chalk Paint (Kalkfarbe). | In our guesthouse everything is being prepared for the new season, we are painting old furniture with this lovely chalk paint


Und sie holt die vielen weißen Porzellanschätze aus dem Winterschlaf. Vielen Dank Ingrid!!! | Tons of china have to be washed after almost six months of hibernation.


Bald begrüßen wir die ersten Aromatherapie-InteressentInnen und Wanderwochen-Gäste in den 10 gemütlichen Räumen mit schönster Natur drum herum und einer ruhigen Meeresbucht vor der Nase, wer dort mal virtuell spazieren möchte, kann hier (klick!) reinschauen. Wer mit uns wandern möchte, kann hier (klick!) zwischen Insel-Wandern, Aktiv-Wandern, Berg-Wandern und einigen Angeboten mehr wählen. | Our ten cozy rooms in West Cork are nearly ready to welcome this season's walking week guests and aromatherapy students.

Termine der Duftreisen 2016 mit Schwerpunkt Ätherische Öle
  • 14.05.-21.05. Aromatherapie und Wildkräuter für Sie
  • 28.05.-04.06. Aromapflege – sanfte und wirksame Begleitung bei Schmerzen und chronischen Erkrankungen, mit Heilpraktikerin Gisela Cordes, wir üben Griffe nach der Dorn-Breuss-Selacor-Methode (Schmerzen schnell und wirksam beheben)
  • 18.06.-25.06. Aromatherapie und Wildkräuter für Sie
  • 09.07.-16.07. Happy Düfte: Öle die dem Seelenleben gut tun, mit Osmologin Christine Lamontain
  • 13.08.-20.08. Aromatherapie und Wildkräuter für Sie
Subtropische Traum-Gärten erkunden & Naturparfüm komponieren
  • 16.04.-23.04.2016
  • 21.05.-28.05.2016
  • 11.06.-18.06.2016
  • 25.06.-02.07.2016
Kosten: Je nach Termin und Buchungsmodalität zwischen 940 und 1190 € für 6 Tage inkl. 7 Übernachtungen im Zweibettzimmer, Vollpension, Ölemischungen-Rohstoffe, Exkursionen, Eintritten und Bootsfahrt. Begleitpersonen willkommen (790 €, Kinder unter 5 J. kostenlos, bis 12 J. halber Preis, deutschsprachiger Babysitter kann gebucht werden). Die Duftwochen beginnen jeweils am Anreise-Samstag um 19 Uhr mit einem gemeinsamen warmen Abendessen, der darauf folgende Samstag ist der Abreisetag.
Gutschein_AiDA2016_Muster_xsDie Details und Preise sind hier (klick!) nachzulesen, das Übersichts- und Anmeldeformular befindet sich hier (klick!), die beiden bebilderten Broschüren können in der rechten Spalte zum Runterladen angeklickt werden. Wie wäre es mit einem Duftreisen-Gutschein zum Verschenken, beispielsweise zu einem "runden" Geburtstag?

Sonntag, 27. März 2016

ausflüge, blüten & feuer | excursions, blooms and gorse fires


Für diesen Frühling habe ich nur eine Seminare-Reise eingeplant. Vorher gab es schöne Ausflüge beim diesen Winter doch eher seltenen schönen Wetter. Diese hübsche Brücke ist ganz in unserer Nähe. So manches Mal war ich als "Fahrlehrerin" mit unserem Junior dort unterwegs. | This spring I just had a few chances for excursions around our beautiful area, as we had 4 months of almost nonstop rain.


Langsam verschwinden leider die doofen Verkehrsschilder die zum Rasen auffordern. Sie bringen uns und unsere Gäste doch immer wieder zum Schmunzeln. | The funny road signs are getting scarce, they invite fast drivers!


Oder einen daran erinnern, dass Überholen auf so schmalen Sträßchen nicht ganz so ratsam ist. | It's really not advised to overtake on this kind of road!


Es ist immer wieder schön, die unterschiedlichsten Meeresblicke unserer Wahl-Heimat zu genießen. | How nice it is to live by the sea and enjoy always different perspectives!


Endlich habe ich ein ewig aufgeschobenes Projekt in Angriff genommen: Die immer dunkler werdende Decke unseres Esszimmers aufzuhellen. Welche eine Wohltat in einem nach Norden ausgerichteten Raum! Mein Nacken war allerdings nicht so begeistert! | I finally attacked a project which was due for a long time as my neck wasn't so much in favour of painting the ceiling of this North facing room. But now it looks soooo much better!


Einer deutschen Studentin aus Dublin zeigten wir die Schönheiten unserer Region, hier das bunte Dörfchen Allihies. | We travelled through Beara Peninsula on one of the rare nice days.


Ein Fairy Tree, der einen Friedhof der ungetauften Seelen mitten auf einem Feld, fast nicht auffindbar, bewacht. Solche Weißdornbäuchen (Crataegus) werden in Irland hoch geachtet und nicht angetastet (höchstens mal von Kühen angeknabbert). | And I saw an interesting Killeen protected by this Fairy Tree. It is a place of unknown or unbaptized souls.


Dann ging es mal wieder nach Wien, um Aromatherapie zu unterrichten. Hier ein traumhaftes Gewächshaus in Schönbrunn. | Then I travelled to Vienna to teach aromatherapy.


Mit dem Schlafwagen ging es von Wien nach Zürich und dann nach Bern. Klar, dass die Klimaanlage, die 13 Stunden furchtbar vor sich hin blies, mir eine Erkältung verabreichte. In der Nähe von Zürich durfte ich mir sogar ein Spital von innen anschauen. | From there I took the night train to Switzerland and got a terrible cold from the 13 hours of the badly blowing air condition.


Nun bin ich wieder im Frühlings-Wunderland, die letzten der frühen Rhododendron arboreum-Riesensträucher blühen nun. | Now I am back and enjoying the spring wonderland with all the lovely blooming Rhododendron arboreum shrubs.


Und meine geliebter Baum Magnolia campbellii mollicomata, der liefert immer so wunderschöne skelettierte Blätter und stark duftende essbare Blütenblätter, allerdings ist der Geschmack nach 4711 etwas gewöhnungsbedürftig. | My favourite magnolia is in full bloom too.


Dieser Baum zählt zu den schönsten Magnolien, die die Welt zu bieten hat. Da meine Teleobjektiv die weit oben wachsenden pinkfarbenen Blüten nicht einfangen kann, hier ein Foto von unserer Assistentin Antje vom vergangenen Jahr. | The flowers of this very tall tree remind me of pink butterflies.



Leider haben wieder – wie jedes Frühjahr – rücksichtslose Idioten ganze Landstriche durch ihre mitternächtlichen Feuer zerstört und viele viele Tiere abgefackelt. Zwei Frauen kämpften eine lange Nacht mit Wassereimern gegen die meterhohen Flammen, die wenige Meter an ihr Haus ran gerückt waren. Die wenigen Feuerwehrautos waren seit Tagen im Einsatz und mussten an zu vielen Fronten löschen. Selten waren wir so froh, als der ersehnte Regen endlich wieder kam. | Unfortunately – like every year – some terribly ruthless arsonists burned down many many lovely places in our area. Two women were scared to death when the tall flames almost hit some trees just a few meters from their house. They tried to save their house by throwing buckets full of water on the shrubs surrounding their place, almost an entire night. When will this crazy tradition, which kills so many animals, finally stop?! We were happy when the rain came back!

Dienstag, 2. Februar 2016

winter into spring impressions


Mit ausruhen war nicht viel im Januar, immer ist irgendetwas zu erledigen, nachzuholen, vorzubereiten. Die Saison im Gästehaus beginnt schneller als man so harmlos im Januar denkt. Seit dem 27. Januar blüht der zuverlässige Kamelienbaum vor der Hautür, es ist so fein, wenn man jederzeit frische rosenähnliche Blüten im Haus verteilen kann. | Our camellia at the front door is starting to bloom, the worst of winter is over! I love to have the fresh rose like flowers in the house.


Eine Erkältung zwingt allerdings zur Ruhe. Mit viel Vitamin C müsste sie in Griff zu kriegen sein. | I got a bad cold but nothing serious that a bit of vitamin c won't cure.


Manuka wächst zwar im Garten, doch als ätherisches Öl und als Luxus-Honig (die antibiotisch wirksame Qualität kostet inzwischen über 80 Euro pro Glas!) | Manuka grows in our garden but I use the essential oil and the extremely expensive manuka honey, a jar of the antibiotic quality is slightly more than 80 Euros!


Massen von Knoblauch und leichtes Grünzeug helfen auch, ich fotografiere momentan zu viel mit dem Handy, um mein neu reaktiviertes Instagram-Profil zu füllen (aromapraxis_eliane). | I eat tons of garlic and light green stuff (and I am taking too many pics with my mobile in order to feed my Instagram aromapraxis_eliane).


Letzte Woche gab's auch mal einen Ausflug: Witzig waren die Schafe vor einem prähistorischen Ringfort (Lis) bei Castletown Berehaven hier in der Nähe, sie hofften wohl auf Extra-Futter, so saftig sind die Wiesen nun doch noch nicht!! | The sheep grazing in front a a prehisorical ring fort (called lis) near Castletown Bere presumably hoped for some extra food as the grass isn't all too green so far.


Selbst bei trübem Wetter ist es hier schön, manche Landstriche wirken dann besonders mystisch. | Even dull days have their magic around here!